| Título da Tese | What can prosodic transfer tell us about L2 prosody acquisition? Data from Brazilian Portuguese Learners of English | ||
| Resumo da Tese | O presente trabalho investiga a aquisição da prosódia em segunda língua (L2), com foco na transferência prosódica do português brasileiro (PB) para o inglês, a partir de dados de produção e percepção de sentenças declarativas de foco amplo e perguntas totais neutras. O estudo tem como objetivos analisar (i) a produção de interrogativas totais em inglês por falantes brasileiros aprendizes de inglês, identificando a ocorrência de influência prosódica da L1; (ii) a percepção de ouvintes nativos de inglês quanto a essas produções, a fim de verificar em que medida a influência prosódica afeta a interpretação da modalidade sentencial; e (iii) os fatores responsáveis por dificuldades perceptuais. O padrão entoacional característico das perguntas totais neutras em PB é ascendente-descendente (rise–fall), transcritas como L+H*L% (Moraes, 2008; Castelo and Frota, 2016; Castelo et al., 2018), enquanto no inglês canadense o padrão é ascendente (rise), transcritas como H-H% ou L*H-H% (Hedberg; Sosa; Görgülü, 2014). Essas interrogativas foram, portanto, selecionadas por apresentarem contrastes entoacionais claros entre as duas línguas, o que as torna particularmente adequadas para a investigação da transferência prosódica. A motivação do estudo reside tanto na escassez de trabalhos que tratem a interferência em seu nível prosódico quanto na ausência de modelos teóricos de aquisição de L2 que incorporem explicitamente a prosódia. A pesquisa é composta por um piloto e dois experimentos de produção e percepção. Os dados de produção, obtidos por meio de tarefas de leitura contextualizada automonitorada, revelam que falantes brasileiros (MG, SP e RJ) frequentemente transferem para o inglês o contorno ascendente-descendente típico do PB em perguntas totais neutras. Os experimentos de percepção, realizados com ouvintes nativos de inglês (USA, Canadá e Inglaterra) e estímulos com filtro low-pass, demonstram que contornos nucleares L+H*L% são sistematicamente interpretados como declarativos quando presentes em perguntas totais em inglês, resultando em uma queda significativa na acurácia de identificação de perguntas. Análises estatísticas por meio de modelos de efeitos mistos indicam a baixa acurácia (≈ 40%) não está associada à língua materna do falante de forma global, mas a propriedades prosódicas específicas dos estímulos, sobretudo ao contorno nuclear ascendente-descendente (z=-3.19, β = –3.07, p=0.0014). Os resultados evidenciam que a transferência prosódica pode comprometer a interpretação da modalidade sentencial em L2 e têm implicações relevantes para teorias de aquisição de L2, ao apontarem a necessidade de incorporar a prosódia de forma explícita, bem como para o ensino de línguas, ao ressaltarem a importância de tratar a entoação como componente central da competência comunicativa. | ||
| Data da defesa | 06/02/2026 | ||
| Hora | 11:00 horas | ||
| Formato da defesa | Virtual | ||
COMPOSIÇÃO DA BANCA |
| Titulação Prof(a) Dr(a) / Dr(a) | Nome | Na qualidade de: | Vínculo Institucional |
| Doutora (PUC-Rio) | Maria Cristina Lobo Name | Orientador(a) Presidente da Banca | Universidade Federal de Juiz de Fora (UFJF) |
| Doutor (University of Massachusetts Amherst) | Juan Manuel Sosa Hernández | Co-orientador | Simon Fraser University |
| Doutora (University of Minnesota) | Laura Colantoni | Membro Titular Externo | University of Toronto |
| Doutora (Université Paris 3 Sorbonne Nouvelle) | Fatima Hamlaoui | Membro Titular Externo | University of Toronto |
| Doutor (UFPB) | Leônidas José Silva Júnior | Membro Titular Externo | UFPE |
| Doutora (UFMG) | Aline Alves Fonseca | Membro Titular Interno | UFJF |