Fechar menu lateral

Departamentos

Atualizado em 08/01/2026

O Departamento é a menor subdivisão da estrutura universitária, para os efeitos de organização administrativa, didático-científica e de lotação de pessoal docente, integrando docentes e disciplinas com objetivos comuns de ensino, pesquisa e extensão. O corpo docente da Faculdade de Letras está dividido em dois departamentos:

Plano de Ensino

Disciplina: LEM176 - TRADUÇÃO II

Carga horária: 60

Departamento: DEPTO DE LETRAS ESTRANGEIRAS MODERNAS

Ementa
keyboard_arrow_down keyboard_arrow_up
Comparação entre textos literários em língua inglesa e suas traduções para a língua portuguesa. Análise das particularidades linguísticas e culturais dos textos literários estudados. Desenvolvimento de posturas críticas frente a textos literários. Traduções de textos literários. Abordagem das especificidades técnico-­­linguísticas da legendagem.
1. Introdução: A tradução literária
2. A tradução dos nomes próprios
3. Transformações ocorridas durante o processo tradutório
4. Tradução e cultura
5. A tradução poética
6. A tradução de letras de música
7. A tradução de histórias em quadrinhos
8. A tradução de textos dramáticos
9. Legendagem
34 LETRAS. Rio de Janeiro: 34 Literatura S/C Limitada, Marca D'Água Ltda., n. 3, mar. 1989.
ARROJO, Rosemary. Oficina de tradução. São Paulo: Ática, 1986.
BAKER, Mona (ed.). Routledge encyclopedia of translation studies. London, New York: Routledge, 1998.
BASSNETT, Susan. Comparative literature:a critical introduction. Oxford, UK, Cambridge, USA: Blackwell, 1993.
CAMPOS, Geir. Tradução e ruído na comunicação teatral. São Paulo: Álamo, 1982.
CAMPOS, Giovana Cordeiro. For Whom the Bell Tolls, de Ernest Hemingway, e suas traduções no contexto brasileiro. 2004. 190 p. Dissertação (Mestrado em Letras – Teoria da Literatura) -­­ Instituto de Ciências Humanas e de Letras, Universidade Federal de Juiz de Fora, Juiz de Fora.
CAMPOS, Haroldo de. A poética da tradução. In: -­­-­­-­­. A arte no horizonte do provável. São Paulo:
Perspectiva, 1969. p. 93-­­107.
CAMPOS, Haroldo de. Da tradução como recriação e como crítica. In: Metalinguagem & outras metas. Petrópolis: Vozes, 1970. p. 21-­­38.
FERNANDES, Millôr. Hamlet – a tradução. In: 34 LETRAS. Rio de Janeiro: 34 Literatura S/C Limitada, Marca D'Água Ltda., n. 3, mar. 1989. p. 76-­­80.
GRAVIER, Maurice. La traduction des textes dramatiques. In: SELESKOVITCH, Danica (Org.). Exégese et traduction. Paris: Marcel Didier 12, 1973. p. 40-­­49..
JAKOBSON, Roman. Linguística e comunicação. São Paulo: Cultrix, 1969.
LARANJEIRA, Mário. Poética da tradução. São Paulo: EDUSP, FAPESP, 1993.
NEWMARK, Peter. Approaches to translation. Oxford: Pergamon Press, 1981.
OLIVEIRA, Maria Clara Castellões de. Aspectos linguísticos e culturais da tradução teatral. Trabalho de conclusão da disciplina ‘Tópico especial de Linguística I: Língua e Cultura’, do Curso de Mestrado em Letras: Teoria da Literatura. UFJF, 1º. Semestre, 1991. (mimeo)
OLIVEIRA, Maria Clara Castellões de. Haroldo de Campos: o tradutor midrashista. Tradução &
Comunicação: Revista Brasileira de Tradutores. UNIBERO, São Paulo, n. 11. p. 45-­­55, maio 2002.
OLIVEIRA, Maria Clara Castellões de. O lírico: o gênero e sua (in)traduzibilidade. Trabalho de conclusão da disciplina ‘Teoria dos gênros’, do Curso de Mestrado em Letras: Teoria da Literatura. UFJF, 1º. Semestre, 1991. (mimeo)
PAES, José Paulo. Tradução: a ponte necessária. São Paulo: Ática, 1990.
ALMEIDA, Vivian Gomes de. A tradução e crítica de poesia. 2007. Monografia de conclusão do curso de Bacharelado em Letras: Ênfase em Tradução-­­Inglês. UFJF, 1. Semestre, 2007. (mimeo).
ALLEN, Woody. Deus. In: -­­-­­-­­. Sem Plumas. Trad. Ruy Castro. Porto Alegre: L&PM, 1979b. p. 153-­­236.
ALLEN, Woody. God. In: -­­-­­-­­. Without Feathers. New York: Ballantine Books, 1990b. p. 131-­­190.
BAKER, Mona (ed.). The translator:studies in intercultural communication. Manchester: St. Jerome Publishing.
BARBOSA, Heloísa Gonçalves. Procedimentos técnicos da tradução:uma nova proposta. Campinas: Pontes, 1990.
BARROSO, Ivo (org.). O Corvo e suas traduções. Rio de Janeiro: Lacerda Editores, 2000.
BOND, Michael. Paddington Bear. London: HarperCollins Publishers, 1992.

 


Departamento de Letras (DLET)


 

O Departamento de Letras é formado pelos docentes que atuam nas áreas de Linguística, Língua Portuguesa, Línguas e Literaturas Clássicas (Grego e Latim), Estudos Literários e Literaturas de Língua Portuguesa (Portuguesa, Brasileira e Africana).

Chefe: Prof.ª Dr.ª Carol Martins da Rocha

Vice-chefe: Prof .ª Dr.ª Mercedes Marcilese 

Contato: depto.letras@ufjf.br

 


Departamento de Letras Estrangeiras Modernas (DLEM)


O Departamento de Letras Estrangeiras Modernas é formado pelos docentes que atuam nas áreas de Inglês, Espanhol, Francês, Italiano, Libras e respectivas literaturas, além de oferecer disciplinas de Metodologia e Estágio Supervisionado em Língua Estrangeira.

Chefe: Prof. Dr. Thiago Mattos de Oliveira

Vice-chefe: Prof.ª Dr.ª Elena Santi

Contato: depto.dlem@ufjf.br