Fechar menu lateral

Departamentos

Atualizado em 08/01/2026

O Departamento é a menor subdivisão da estrutura universitária, para os efeitos de organização administrativa, didático-científica e de lotação de pessoal docente, integrando docentes e disciplinas com objetivos comuns de ensino, pesquisa e extensão. O corpo docente da Faculdade de Letras está dividido em dois departamentos:

Plano de Ensino

Disciplina: LEM145 - LINGUÍSTICA APLICADA À TRADUÇÃO

Carga horária: 60

Departamento: DEPTO DE LETRAS ESTRANGEIRAS MODERNAS

Ementa
keyboard_arrow_down keyboard_arrow_up
Aspectos linguísticos da tradução. Estudo da conceituação, da tipologia, dos modelos e dos procedimentos técnicos de tradução. A Tradução e sua interface com outras vertentes linguísticas.
1. Aspectos linguísticos relevantes no processo tradutório
2. A competência tradutória
3. O processo de tradução e as etapas do ato tradutório
4. Modelos e procedimentos técnicos de tradução
4. 1. O modelo de Vinay e Darbelnet
4. 2. O modelo de Nida
4. 3. Os modelos de Catford
4. 4. O modelo de Vázquez-Ayora
4. 5. O modelo de Newmark
4. 6. Procedimentos técnicos de tradução: a proposta de Heloísa Barbosa
5. Contribuições da Sociolinguística Variacionista para os Estudos da Tradução
6. Contribuições da Análise do Discurso para os Estudos da Tradução
7. Contribuições da Linguística Textual para os Estudos da Tradução
8. Contribuições da Linguística de Corpus para os Estudos da Tradução
Tradução automática e programas de apoio à tradução
BARBOSA, H. G. Procedimentos técnicos da tradução: uma nova proposta. Campinas: Pontes, 1990.
BASSNETT, S. Translation Studies. 3rd edition. London: Routledge, 2002.
HATIM, B. & MUNDAY, J. Translation: an advanced resource book. London: Routledge, 2004.
OLOHAN, M. Introducing Corpora in Translation Studies. London: Routledge, 2004.
AGUIAR, O. B. Abordagens teóricas da tradução. Goiânia: Editora da Universidade Federal de Goiás, 2000.
ALFARO, C. & DIAS, M. C. P. Tradução automática: uma ferramenta de auxílio ao tradutor. Cadernos de Tradução. Universidade Federal de Santa Catarina. N. 3, 1996.
ALVES, F. et al. Traduzir com autonomia: estratégias para o tradutor em formação. São Paulo: Editora Contexto, 2000.
ARROJO, R. Oficina de Tradução: a teoria na prática. São Paulo: Ática, 2001
BAKER, M.Linguistic perspectives on translation. In: FRANCE, P. (ed.) The Oxford guide to literature in English translation. Oxford, New York: Oxford University Press, 2000.
BERBER SARDINHA, T. Corpora eletrônicos na pesquisa em tradução. In: TAGNIN, S. E. O. (org.). Cadernos de Tradução: Corpora e Tradução. v. 1. n. 9. Florianópolis: Universidade Federal de Santa Catarina, 2002.
. O uso de corpora na formação de tradutores. v. 29. DELTA. São Paulo, 2003.
. Lingüística de Corpus. São Paulo: Editora Manole, 2004.
BRANDÃO, H. H. N. Análise do discurso: um itinerário histórico. In: PEREIRA, H. B. C. & ATIK, M. L. G. (Orgs.) Língua, Literatura, Cultura em diálogo. São Paulo, SP: Ed. Mackenzie, 2003.
CALVET, L. Sociolingüística: uma introdução crítica. Trad. de Marcos Bagno. São Paulo: Parábola Editorial, 2002.
CAMARGO, D. C.Tradução e tipologia textual.Revista Tradução e Comunicação. São Paulo, v.16, 2007.
CUNHA LACERDA, P. F. A. Tradução e Sociolinguística Variacionista: a língua pode traduzir a sociedade. Artigo aceito para publicação nos Anais do V CIATI.
KITIS, E. The pragmatic infrastructure of translation. Revista Tradução e Comunicação. São Paulo, vol. 18, 2009.
KOCH, I. Introdução à Linguística Textual: trajetória e grandes temas. São Paulo: Martins Fontes. 2004.
LAVIOSA, S. Corpus-­­based Translation Studies: Theory, Findings, Applications. Amsterdam y Atlanta: Rodopi, 2002.
MITTMANN, S. O processo tradutório: uma reflexão à luz da Análise do Discurso. PPG-­­Letras. Porto Alegre, UFRGS, 1999.
MUNDAY, J. Introducing Translation Studies: Theories and Applications. 2 ed. London: Routledge, 2008.
NEWMARK, P. Approaches to Translation. Oxford: Pergamon Press, 1981.
NOGUEIRA, D. & NOGUEIRA, V. M. C. Por que usar programas de apoio à tradução? Cadernos de Tradução. Universidade Federal de Santa Catarina. N. 14, 2004.
NORD, C. Text Analysis in Translation: Theory, Methodology and Didactic Applications of a Model for Translation-­­Oriented Text Analysis. Amsterdam and Atlanta: Rodopi, 1991.
OLIVEIRA, A. R. Equivalência: sinônimo de divergência. Cadernos de Tradução. n. 19. Florianópolis: Universidade Federal de Santa Catarina, 2007.
RIBEIRO, G. C. B. Tradução técnica, terminologia e lingüística de corpus: a ferramenta Wordsmith Tools. Cadernos de Tradução. v.2, n.14. Florianópolis: Universidade Federal de Santa Catarina, 2004.
SOBRAL, A. Dizer o mesmo a outros: ensaios sobre tradução. São Paulo: Special Books, 2008.
TAGNIN, S. E. O. Os Corpora: instrumentos de auto-­­ajuda para o tradutor. In: TAGNIN, S. E. O. (org.). Cadernos de Tradução: Corpora e Tradução. v. 1. n. 9. Florianópolis: Universidade Federal de Santa Catarina, 2002.
. O jeito que a gente diz: expressões convencionais e idiomáticas português-­­inglês. São Paulo:
Disal, 2005.
TARALLO, F. Aspectos Sociolingüísticos da Tradução. IN: COULTHARD, M e CALDAS-­­COULTHARD, C. R.(Org) Tradução: Teoria e Prática. Florianópolis: Editora da UFSC, 1991.
TRUDGILL, P. Sociolinguistics: An Introduction to Language and Society. 4 ed. London: Penguin, 2000.

 


Departamento de Letras (DLET)


 

O Departamento de Letras é formado pelos docentes que atuam nas áreas de Linguística, Língua Portuguesa, Línguas e Literaturas Clássicas (Grego e Latim), Estudos Literários e Literaturas de Língua Portuguesa (Portuguesa, Brasileira e Africana).

Chefe: Prof.ª Dr.ª Carol Martins da Rocha

Vice-chefe: Prof .ª Dr.ª Mercedes Marcilese 

Contato: depto.letras@ufjf.br

 


Departamento de Letras Estrangeiras Modernas (DLEM)


O Departamento de Letras Estrangeiras Modernas é formado pelos docentes que atuam nas áreas de Inglês, Espanhol, Francês, Italiano, Libras e respectivas literaturas, além de oferecer disciplinas de Metodologia e Estágio Supervisionado em Língua Estrangeira.

Chefe: Prof. Dr. Thiago Mattos de Oliveira

Vice-chefe: Prof.ª Dr.ª Elena Santi

Contato: depto.dlem@ufjf.br