In the Diciopédia, the user have access to tourism and sports vocabularies in Brazilian Portuguese, English and Spanish. With this release, there will be around 2,500 words and expressions available and that number will grow every day, since users can suggest new words and definitions, as well as report translation inadequacies. The translations presented by the app are also automatically generated via two different methodologies. For verbs and names that indicate events, they are calculated by a system that compares uses of these words in semantically annotated real texts stored in the FrameNet Brasil database. For names that indicate people, objects and places, they are automatically extracted from BabelNet, an open online database, and validated by the linguists in the project.
For m.knob, user feedback is very important. Therefore, all interactions with the app are scored on a gamification platform in which a character – Greg, the “gringo” – wins badges and trophies related to user’s achievements. For every new achievement, new clothes are unlocked and Greg becomes less of a “Turistão” and more like “De Casa”.
And the app development will not stop with the end of the Olympics. The sports features will replaced by a semantically grounded sentence translation system. Therefore, m.knob will continue to collaborate with the mission of FrameNet Brasil: to develop interdisciplinary research on Computational Linguistics applied to the needs of society.
Technical staff: