Fechar menu lateral

Histórico

 

 

Os estudos sobre Tradução na Universidade Federal de Juiz de Fora tiveram início em 1985, com o Curso de Especialização em Tradução – Inglês, que, ministrado aos sábados, teve a duração de 18 meses. Esse curso reuniu 26 alunos, provenientes de Juiz de Fora e de cidades vizinhas. Ele foi coordenado pela Profa. Lúcia Campos Lima, do Departamento de Letras Estrangeiras Modernas (DLEM), que, com o auxílio da Profa. Maria Clara Castellões de Oliveira, o idealizou. As disciplinas específicas do curso – Teoria da Tradução, Tradução e Versão – foram ministradas pela Profa. Maria Clara, que, durante os dois anos anteriores, cursara a Especialização em Inglês – Tradução na Universidade de São Paulo. Também ministraram aulas nesse curso de especialização os professores William Valentine Redmond, Eliana Martins Rocha, Cecy Barbosa Campos e Norma Gonzo Lachele.

 

No segundo semestre letivo de 1987, o DLEM passou a oferecer o Bacharelado em Letras: Ênfase em Tradução – Inglês, sob os cuidados da Profa. Maria Clara Castellões de Oliveira. A partir de então, a cada três ou quatro semestres, foram abertas novas turmas, exceto durante os períodos de afastamento dessa professora para capacitação (um ano para o mestrado e quatro para o doutorado).

 

Em 2009, com a contratação de uma docente – a Profa. Patrícia Fabiane Amaral da Cunha Lacerda – para atuar especificamente neste Bacharelado, a abertura de turmas novas passou a ser feita com mais regularidade. Em 2010, quando o Bacharelado passou a ser um curso autônomo, foram feitas pequenas modificações em sua estrutura curricular, que se tornaram mais profundas em 2012, com a contratação da Profa. Sandra Aparecida Faria de Almeida. Em 2015, com a aposentadoria da Profª Maria Clara Castellões de Oliveira, a Profa Carolina Alves Magaldi passou a integrar o quadro de docentes da área de Inglês. Paralelamente, o curso passou a abranger ainda outras habilitações. Em 2013, além da incorporação da habilitação em Latim, com a contratação do Prof. Adauto Caetano Villela, foi possível oferecer a habilitação em Francês. Em 2018, com a contratação da Profª Noemi Teles de Melo, foi a vez da habilitação em Espanhol. Modificações na estrutura curricular do curso vêm sendo constantemente atualizadas em consonância com as novas demandas de formação profissional.

 

Até 2011, cinquenta e três (53) alunos já tinham obtido o grau de Bacharel em Letras: Ênfase em Tradução – Inglês. A partir de 2016, tivemos egressos também nas ênfases em Latim e Francês. Esses alunos cursaram disciplinas teóricas e práticas, fizeram o estágio supervisionado e defenderam uma monografia de conclusão de curso. Vários deles apresentaram trabalhos em congressos e encontros da área, e publicaram artigos em revistas especializadas sobre os resultados parciais e finais de suas monografias. Além disso, traduções por eles realizadas como parte de seus estágios foram publicadas em revistas e livros das áreas de Letras e Linguística. Enquanto alguns dos egressos do curso se dirigiram ao mercado de trabalho na área de Tradução, outros se dirigiram a cursos de pós-graduação stricto sensu, em busca da construção de uma carreira acadêmica.