Fechar menu lateral

Currículo até 2012

Grade de disciplinas

  TRONCO COMUM OBRIGA-TÓRIASFLEXIBI-LIZAÇÃOOPCIONAISLÍNGUA INGLESA E LITERATURAS DE LÍNGUA INGLESABACHARELADO
(480 horas)(300 horas)(200 horas)(220 horas no mínimo)(840  horas)(360 horas)
SUGESTÕESSUGESTÕES
Prática de Gêneros AcadêmicosMorfologia e SintaxeMonitoria Língua estrangeira instrumental (180 horas)Inglês Básico I, II e IIILinguística Aplicada à Tradução
Linguística I e IIPragmáticaBolsas de trabalhoLibras (60 horas)Compreensão e Produção OralTeorias da Tradução
Estudos Literários I e IISemânticaParticipação em eventosLeitura e Produção Escrita I e IITradução I – Inglês
Estudos Fundamentais de Literaturas Grega e Latina Teoria da LiteraturaPublicação de artigosEstudos de Gramática I e II  Versão I – Inglês
Gramática: Estudos Tradicionais e NormativosFonética e FonologiaEtc.Tópico de Língua Inglesa I, II, III e IVTradução II – Inglês
Latim IIntrodução às Literaturas de Língua Inglesa I e IIVersão II – Inglês
Tópicos de Literatura de Língua Inglesa I, II, III e IVEstágio supervisionado em Tradução – Inglês
Trabalho de Conclusão do Curso de Bacharelado em Letras: Ênfase em Tradução – Inglês

 

Disciplinas, números de créditos e horas-aula

DISCIPLINASCRÉDITOSHORAS-AULA
Linguística Aplicada à Tradução460
Teorias da Tradução345
Tradução I – Inglês460
Versão I – Inglês230
Tradução II – Inglês460
Versão II – Inglês230
Estágio supervisionado em Tradução – Inglês345
Trabalho de Conclusão do Curso de Bacharelado em Letras: Ênfase em Tradução – Inglês230
TOTAL24360

 

Disciplinas específicas por semestres

  1º.  SEMESTRE2º. SEMESTRE3º. SEMESTRE4º. SEMESTRE
Linguística Aplicada à Tradução  Teorias da TraduçãoTradução II – InglêsEstágio supervisionado em Tradução – Inglês
Tradução I – InglêsVersão II – InglêsTrabalho de Conclusão do Curso de Bacharelado em Letras: Ênfase em Tradução – Inglês
Versão I – Inglês

Obs.: O aluno poderá cursar a disciplina Linguística Aplicada à Tradução a partir do 5º. semestre letivo.

Ementas das disciplinas específicas

  DISCIPLINASEMENTAS
Linguística Aplicada à TraduçãoAspectos linguísticos da tradução. Estudo da conceituação, da tipologia, dos modelos e dos procedimentos técnicos de tradução. Tradução e Sociolinguística Variacionista. Tradução e Análise do Discurso. Tradução e Linguística Textual. Tradução e Linguística de Corpus .
Teorias da TraduçãoA virada culturalista e a constituição da disciplina Estudos da Tradução. Tradução, poder e assimetrias culturais. A tensão entre estrangeirização e domesticação. As relações multidisciplinares dos Estudos da Tradução. A tradução como um processo de crítica e criação.
Tradução I – InglêsEstudo das particularidades linguísticas e estilísticas de textos referenciais. Trabalho prático de tradução desses textos da língua inglesa para a língua portuguesa. Elaboração de glossários a partir de pressupostos metodológicos da Linguística de Corpus. Análise do posicionamento do tradutor diante das particularidades de cada tipo de texto e do meio de difusão que o veicula.
Versão I – InglêsEstudo das particularidades linguísticas e estilísticas de textos referenciais. Trabalho prático de tradução desses textos da língua portuguesa para a língua inglesa. Elaboração de glossários a partir de pressupostos metodológicos da Linguística de Corpus. Análise do posicionamento do tradutor diante das particularidades de cada tipo de texto e do meio de difusão que o veicula.
Tradução II – InglêsComparação entre textos literários em língua inglesa e suas traduções para a língua portuguesa. Análise das particularidades linguísticas e culturais dos textos literários estudados. Desenvolvimento de posturas críticas frente a textos literários. Traduções de textos literários. Abordagem das especificidades técnico-linguísticas da legendagem.
Versão II – InglêsComparação entre textos literários em língua portuguesa e suas traduções para a língua inglesa. Análise das particularidades linguísticas e culturais dos textos literários estudados. Desenvolvimento de posturas críticas frente a textos literários. Versões de textos literários. Abordagem das especificidades técnico-linguísticas da legendagem.

 

Pré-requisitação das disciplinas

  DISCIPLINASPRÉ-REQUISITOS
Linguística Aplicada à TraduçãoLinguística II
Gramática: Estudos Tradicionais e Normativos Morfologia e Sintaxe
Pragmática
Semântica
Leitura e Produção Escrita I
Estudos de Gramática I
Teorias da TraduçãoLinguística Aplicada à Tradução
Tradução I – InglêsLinguística Aplicada à Tradução
Leitura e Produção Escrita II
Estudos de Gramática II
Versão I – InglêsLinguística Aplicada à Tradução
Leitura e Produção Escrita II
Estudos de Gramática II
Tradução II – InglêsTeoria Literária
Introdução às Literaturas de Língua Inglesa I
Introdução às Literaturas de Língua Inglesa II
Teorias da Tradução
Tradução I – Inglês
Versão II – InglêsTeoria Literária
Introdução às Literaturas de Língua Inglesa I
Introdução às Literaturas de Língua Inglesa II
Teorias da Tradução
Versão I – Inglês
Estágio supervisionado em Tradução – InglêsTradução II – Inglês
Versão II – Inglês
Trabalho de Conclusão do Curso de Bacharelado em Letras: Ênfase em Tradução – InglêsTradução II – Inglês
Versão II – Inglês

 

Sobre o estágio e o trabalho de conclusão de curso

 O Estágio Supervisionado em Tradução consiste na atividade prática de tradução de textos para a comunidade docente da UFJF, realizada, em um primeiro momento, coletivamente e, em seguida, individualmente, visando aplicação e checagem das habilidades adquiridas durante o desenvolvimento do Curso de Bacharelado.

 O Trabalho de Conclusão do Curso (TCC) é destinado à realização de uma monografia, cujo tema é escolhido pelo aluno, com a aquiescência do professor-orientador, que o acompanhará durante as etapas da escolha do tema, da elaboração do projeto, do desenvolvimento da monografia e da preparação para a sua defesa. O trabalho de orientação é feito individual e semanalmente, durante 1 hora/aula. Dependendo da necessidade, e ouvido o Departamento de Letras Estrangeiras Modernas, o período para realização do TCC poderá se estender por mais um semestre letivo.