A Diretoria de Imagem Institucional da Universidade Federal de Juiz de Fora (UFJF) agora conta com dois tradutores-intérpretes de Libras. Os novos profissionais chegam à instituição com o intuito de possibilitar a compreensão dos conteúdos produzidos pela Universidade a pessoas com deficiências auditivas, incluindo vídeos e os principais eventos. A iniciativa é pioneira no país e, segundo os novos contratados, potencialmente pode aumentar o número destas pessoas na UFJF.
Dentre as possibilidades que as pessoas com deficiência auditiva terão a sua disposição, estarão traduções das principais realizações da UFJF, como palestras e conferências, além das produções audiovisuais inseridas no canal da instituição no Youtube. Os novos profissionais acreditam que a oferta de conteúdos para este público possa aproximá-lo da UFJF, e desta forma, criar uma demanda maior para que a instituição aumente ainda mais a oferta de produções traduzidas em Libras. A Universidade já conta com um curso na Faculdade de Letras especificamente voltado para a Língua Brasileira de Sinais (Libras).
Segundo o diretor de Imagem Institucional, Márcio de Oliveira Guerra, os profissionais chegam num momento estratégico para a Universidade. “A vinda dos intérpretes acontece num cenário importante, em que se discute ajuste de comunicação, diante da necessidade de se atender a um público que vinha tendo dificuldade em ter acesso à informação, por conta de suas limitações. Este é um primeiro passo importantíssimo”, considera.
Como os intérpretes atuarão
“O nosso trabalho vem no sentido de romper uma barreira linguística que existe há algum tempo. E isso é importante, pois possibilita que o aluno seja valorizado, rompendo essa barreira da falta de acesso ao meio acadêmico”, afirma Gabriel Martins, que é mestre em Diversidade e Inclusão pela Universidade Federal Fluminense (UFF), e trabalhava como professor de Libras na UFJF, antes de assumir a nova função como tradutor e intérprete de libras na instituição, no último dia 20. O profissional é formado há mais de uma década na Língua de Sinais e já trabalhou na Prefeitura de Juiz de Fora, auxiliando pessoas com deficiências auditivas.
O novo intérprete espera que com as novas traduções os conteúdos oferecidos pela Diretoria de Imagem alcancem um novo público: “A expectativa é que aumente o conhecimento do que a Universidade tem a oferecer para eles, algo que muitas vezes não chega, por conta de uma barreira linguística. Então, com a nossa chegada, a demanda pelo que a UFJF pode oferecer tende a aumentar.”
Libni Salvador, o outro novo profissional, que é bacharelando da Universidade Federal do Rio de Janeiro (UFRJ), ressalta a amplitude das ações que serão traduzidas, mas lembra das limitações que ainda irão ocorrer mesmo com a iniciativa. “Me sinto muito feliz por ser intérprete e, por não atuar somente na reitoria, já que vamos traduzir materiais, eventos, projetos, promovendo acessibilidade no campus como um todo.” Uma conferência realizada pela UFJF motivou Salvador a acompanhar as possibilidades da Universidade para a inclusão de pessoas com deficiência auditiva, o que culminou com sua contratação.
Um dos principais pontos que a iniciativa oferece é que com a maior promoção, surdos possam se interessar por outros cursos, o que ainda é muito restrito à Faculdade de Letras, por conta da acessibilidade oferecida nessa graduação, que, por exemplo, no caso da UFJF conta com um grupo de intérpretes. “Se um estudante quiser ser aluno de Educação Física, assim ele conseguirá ter acesso não somente à sala de aula, mas ao campus, se por exemplo, houver um evento e ele consiga ir”, acrescenta Salvador.
Iniciativa pioneira
A iniciativa é pioneira no Brasil. Outras universidades contam com as ofertas em cursos de Letras, no entanto, não costumam expandir sua iniciativa para as produções como um todo da instituição. Salvador ressalta a relevância do material produzido ser disponibilizado nos principais canais da Universidade: “O material será incluído no site oficial da UFJF, que contará com as traduções, as chamadas para notícias importantes, como a convocação de editais, não em um site à parte”.
O diretor de Imagem Institucional acrescenta: “Todas as instituições federais de ensino superior estão fazendo ajustes para atender à população com deficiência, mas estamos saindo na frente, graças à sensibilidade da atual gestão em destinar esses dois profissionais para a Diretoria”, analisa.
O primeiro vídeo em língua brasileira de sinais produzido com a nova equipe de intérpretes já está no ar. Assista abaixo: