Fechar menu lateral

Conhecendo e Praticando Tradução e Interpretação de Libras-Português na UFJF

TRADUÇÃO E INTERPRETAÇÃO DE LIBRAS-PORTUGUÊS – MÓDULO I – 45h (2014)

O módulo I refere-se ao curso que abordará aspectos básicos do campo dos Estudos da Tradução e da Interpretação, do intérprete de língua de sinais, das estratégias de tradução e estratégias de interpretação. Intercalaremos a cada aula teórica, duas aulas práticas. As aulas teóricas terão como base textos de pesquisadores da área de tradução e interpretação de línguas orais e de línguas de sinais, buscando enriquecer as reflexões que serão propostas para cada tema. Já as aulas práticas acontecerão por meio de oficinas práticas, sendo que algumas delas contarão com a presença de profissionais de outras instituições.

 

TRADUÇÃO E INTERPRETAÇÃO DE LIBRAS-PORTUGUÊS (MÓDULO II) – 45h (2016)

O módulo II refere-se ao curso que abordará aspectos básicos/ intermediários da Tradução e Interpretação de Libras para Português, do Modelo Nord para a orientação de Tradução e Interpretação, da Omissão e das Pausas como estratégias em Tradução e Interpretação de libras-Português, da Mesclagem de Vozes e Marcas Modais na Tradução e Interpretação de libras-Português. As aulas teóricas terão como base textos de pesquisadores da área de tradução e interpretação de línguas orais e de línguas de sinais, buscando enriquecer as reflexões que serão propostas para cada tema. Já as aulas práticas acontecerão por meio de oficinas práticas.

 

TRADUÇÃO E INTERPRETAÇÃO DE LIBRAS-PORTUGUÊS (MÓDULO III) – 45h (2016)

O módulo III refere-se ao curso do Projeto de Extensão “Tradução no Campus” que abordará aspectos intermediários/avançados da tradução/interpretação de Libras para Português e de Português para Libras, da tradução/interpretação em contexto de mídia, da interpretação em contexto de conferência, do uso do Modelo Nord para a orientação de tradução/interpretação, de acréscimos como estratégias em tradução/interpretação de libras-Português, e da interpretação em contexto médico. As aulas teóricas terão como base textos de pesquisadores da área de tradução e interpretação de línguas orais e de línguas de sinais, buscando enriquecer as reflexões que serão propostas para cada tema. Já as aulas práticas acontecerão por meio de oficinas práticas relacionadas a cada aula teórica.

CURSO DE APERFEIÇOAMENTO DE TRADUÇÃO E INTERPRETAÇÃO DE LIBRAS-PORTUGUÊS – 180h (2017 a 2018)

O curso de aperfeiçoamento tem como objetivo a formação de tradutores e de intérpretes da cidade de Juiz de Fora e região. Como aponta Lacerda (2010), por muito tempo os Tradutores e Intérpretes de Libras-Português atuaram, profissionalmente, sem terem a oportunidade de uma formação específica na área, formação esta que é extremamente importante para esses profissionais.

Sabemos que a formação de tradutores e de intérpretes de Libras-Português na Zona da Mata Mineira ainda é restrita, tornando-se necessária a criação de cursos de capacitação, principalmente, para aqueles profissionais que já atuaram e que estão atuando como Tradutores e Intérpretes de Libras-Português. Nesse sentido, uma das ações do Projeto “Tradução no Campus” é o oferecimento de um curso de aperfeiçoamento em tradução e em interpretação de Libras-Português, visando à formação teórica e prática de tais profissionais.

O curso tem duração de 180 horas, distribuídas da seguinte forma: 150 horas em sala de aula; 20 horas de observação; e 10 horas destinadas à elaboração de um relatório, a partir da observação realizada. O curso acontece às sextas-feiras, das 14h00min às 17h00min.

Vale dizer que o curso de aperfeiçoamento oferecido se fundamenta no Decreto nº 5.626, de 22 de dezembro de 2005, que nos orienta com relação à promoção de ações de formação de tradutores e de intérpretes de Libras-Português, a fim de ampliar o número de profissionais capacitados nessa área para atuarem nas mais diversas esferas da sociedade.